👤

Quelqu'un peut m'aider pour ce texte svp je n'y arrive absolument pas.





1. Antiquis temporibus Polycrates, vir summae potestatis, in Samo insula regnabat. 2. Beatissimus quoque ex omnibus orbis terrarum regibus erat. 3. Aegyptiorum autem rex Polycrati dixit : « Deorum invidia nimia hominum felicitate movetur. 4. Itaque jace in mare carissimam ex omnibus rebus tuis. 5. Ita enim deorum invidia placari potest. » 6. Polycrates amici verbis commovetur; statim in navem conscendit atque, longe ab insula, anulum aureum egregia pulchritudine in altum mare jacit. 7. Postridie vero nauta ingentem piscem retibus capit et ad Polycratem portat, 8. Rex jubet amicos ad opulentum convivium vocari ; piscis a servo secatur. 9. Ecce servus in piscis ventre aureum regis anulum invenit. 10. Regis timor tam miro omine augetur : «Quoniam dei donum meum recusant, profecto mihi irati sunt. » 11. Paulo post insidiae ab hostibus Polycrati parantur et rex saeve necatur.


Répondre :

Réponse:

1. Autrefois, Polycrate, une île souveraine de Samos, gouvernait. 2. heureux que tous les rois du monde. 3. Poly pour l'Egypte, le roi a dit: "Dieux écoutant trop le bonheur humain au sérieux. 4. Et ainsi, nous nous couchons dans la mer, hors de tous les bien-aimés, dans votre propre intérêt. 5. Les dieux sont donc ravis de l'envie. »6. Polycrate les paroles de l'ami affectées; le matin au bateau, à bord d'un, à une distance de l'île, la beauté exceptionnelle dans un anneau d'or de la mer profonde de se couche. 7. Le lendemain, le marin prend de grands filets de pêche et Polycrate en porte 8. Roi de mes amis à un banquet de peuplier; le poisson est coupé du serveur. 9. esclave dans les résultats de l'anneau d'or du ventre du poisson. 10. Régis craint un si beau présage augmente: «Parce que le cadeau est refusé, alors vous êtes en colère. »11. Après une attente de Poly des ennemis sont tués par le roi cruel.